«Жребий брошен!» Откуда выражение и как правильно говорится? | С нами строить легко

«Жребий брошен!» Откуда выражение и как правильно говорится?

Наверняка все слышали выражение «Жребий брошен!», означающий решимость к исполнению чего-либо. Хотелось бы поведать о сопутствующих событиях и открыть один малоизвестный факт.

В 49 г. до н.э. Гай Юлий Цезарь перешёл речушку Рубикон, служившую границей между Умбрией и Ближней Галлией и одновременно границей, за которую по постановлению римского сената не должен был переходить не один полководец во главе войска, чем начал гражданскую войну, которая стала началом конца периода республики.

"Жребий брошен!" Откуда выражение и как правильно говорится? История, Интересное, Познавательно, <a href=бросить жребий, Цезарь, Alea jacta est, Длиннопост» data-large-image=»https://cs6.pikabu.ru/post_img/2017/08/17/9/1502983096135142038.png» data-viewable=»true» />

На латыни это звучит как «Alea iacta est» или «alea jacta est».

Как написано в «Жизни двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла:

«Он еще коле­бал­ся, как вдруг ему яви­лось такое виде­ние. Вне­зап­но побли­зо­сти пока­зал­ся неве­до­мый чело­век див­но­го роста и кра­соты: он сидел и играл на сви­ре­ли. На эти зву­ки сбе­жа­лись не толь­ко пас­ту­хи, но и мно­гие вои­ны со сво­их постов, среди них были и тру­ба­чи. И вот у одно­го из них этот чело­век вдруг вырвал тру­бу, бро­сил­ся в реку и, оглу­ши­тель­но про­тру­бив бое­вой сиг­нал, поплыл к про­ти­во­по­лож­но­му бере­гу. «Впе­ред, — вос­клик­нул тогда Цезарь, — впе­ред, куда зовут нас зна­ме­нья богов и неспра­вед­ли­вость про­тив­ни­ков! Жре­бий бро­шен».» И сказал он это как раз на латыни.

Иную картину рисует нам Плутарх:

«Между тем пришло сообщение, что Цезарь занял Аримин, большой город в Италии, и со всем войском идет прямо на Рим. Последнее известие, однако, было ложным. Ибо Цезарь шел, ведя за собой не больше трехсот всадников и пяти тысяч пехотинцев. Он не стал дожидаться подхода остальных сил, стоявших за Альпами, так как предпочитал напасть на врага врасплох, когда тот находится в замешательстве, чем дать ему время подготовиться к войне. Подойдя к реке Рубикону, по которой проходила граница его провинции, Цезарь остановился в молчании и нерешительности, взвешивая, насколько велик риск его отважного предприятия. Наконец, подобно тем, кто бросается с кручи в зияющую пропасть, от откинул рассуждения, зажмурил глаза перед опасностью и, громко сказав по-гречески окружающим: «Пусть будет брошен жребий», – стал переводить войско через реку.»

Греческий язык в то время считался языком цивилизованного человека, это было равносильно тому, как отвечалка если бы сейчас среди друзей кто то блеснул знанием латыни.

Так или иначе, в ночь с 10 на 11 января 49 г. Цезарь перевел войско через Рубикон. Какая именно из мелких речек, текущих с Апеннин в Адриатику, называлась Рубиконом, абсолютно точно установить невозможно. Что примечательно, в «Записках» Цезаря момент перехода через Рубикон не выделен (он описывает данные события исключительно как перебазирование воинского контингента), символическое значение ему стали приписывать лишь поздней. Слова «Пусть будет брошен жребий »  (ανερρίφθω κύβος «да будет брошен жребий»)– греческая поговорка, означающая: «пусть случай решит дело».

Почему Цезарь так волновался? Дело в том, что:

1. Он шёл против Республики, а «революционеры» всегда рискуют.

2. Он имел сравнительно небольшую армию, надеясь на поддержку народа и отсутствие легионов в Италии. Он мог победить только в случае быстрого «Блицкрига» и молниеносного сокрушения врага (что, впрочем, ему прекрасно удалось провернуть), в чём ему помог его главный противник Помпей Великий, отступив из Италии и дав Рим без боя, хотя имел подавляющее превосходство на море, сенат в полном составе за спиной и значительные сухопутные войска.

Итак, Цезарь, говоря «пусть будет брошен жребий» имел ввиду, что будущее ему неизвестно, и он всецело полагается только на судьбу.

Сейчас же это выражение в виде «жребий брошен!» употребляют со смыслом «выбор сделан», либо «рискнуть всем ради великой цели», а также используется, чтобы подчеркнуть необратимость происходящего. К синонимичным выражениям в русском языке можно отнести такие высказывания, как «мосты сожжены», «назад пути нет», «либо грудь в крестах, либо голова в кустах» и др.

Таким образом за две тысячи лет исходное выражение поменяло смысл, ибо писатели не могли изобразить великого Цезаря сомневающимся и покорным судьбе, его нужно было запечатлеть в людской памяти как решительного, смелого, дерзкого, но умного и осторожного человека http://choice-helper.com.